S'ennuyer de - Sentir falta de algo. No francês da França, se diria "quelqu'un me manque" e não "s'ennuyer de quelqu'un". Confesso que na primeira vez que escutei a expressão não entendi. E só depois de 2 ou 3 vezes meu cérebro processou o sentido da frase de forma automática.
O tu interrogativo: Je parle tu beaucoup? Quando escutei essa frase, na primeira semana de trabalho, meu cérebro deu um nó. Afinal a pessoa estava perguntando se eu ou ela falava muito? Foi então que me lembrei do tal tu interrogativo do Québec. Alguns exemplos desse hábito québecois que me deixa louca: Ça marche tu? On peut tu..? Ça peut tu...?
27 de abril de 2011 às 10:09
O que eu mais gosto é o "Il neige tu?" que sempre respondo "Je ne neige pas".
7 de maio de 2011 às 08:27
é tipo em potugal quando se diz que a bicha ta grande
25 de março de 2012 às 18:46
na frança se diz tb s'ennuyer de quelqu'un ce n'est pas un québécisme
le tu aussi, mais en France c'est dans les campagnes que ça se dit en plus il disent "ti", "il neige ti?